On Robert Stam’s “Beyond Fidelity” and Julie Grossman’s Literature, Film, and Their Hideous Progeny Introduction


Robert Stam was able to reiterate previously covered material from Hutcheon in a palatable manner while providing new insights regarding adaptation and its criticisms. These criticisms have been prudishly moralistic and based on fidelity or a perceived lack thereof. The author concedes that there is truth in a film’s inability to be 100% faithful to a text; however, the term “unfaithful” should be utilized to describe disappointment with the finished product in relation to our expectations as viewers, which are based on “imaginative reconstruction” as readers. Further, there are logistical factors which prevent a film adaptation from attaining complete accuracy to the source text. An adaptation is inherently different and original simply due to its change in medium. While we imagine words of a novel in the mind’s eye, a director must be specific with all included details of a scene. Film requires these specifics, but they may not have been included in the original material. Even shifting from the single-track medium(written word only) of a novel to the multi-track medium of film requires embellishment; the director must consider the sound track, performances, effects, sets, etc., and the complexity of resources available. Needless to say, literal fidelity to source text is therefore impossible.

Additionally, there may not always be the assumed “golden nugget” in an original text, as authors are sometimes not even aware of their own deepest intentions. Because each text is received differently by each reader, the source material remains open to be interpreted and imagined individually. As per Stam, “any text can generate an infinity of readings.” Yet, readers change with time and by location; this means that the meanings of references in literary texts can be lost. As learned in Critical Perspectives on Literature, to be successful, an allusion (or reference to a literary or historical event, figure, text, or object) requires the reader to share knowledge or experience with the author. Stam simplifies this by saying that the greater the lapse in time, the more likely a source text will be reinterpreted with present values: “Each adaptation sheds new cultural light on a novel.”

Stam suggests that the essence of the medium of expression (or “medium-specify”) be that to which an adapter remains faithful; every medium has its positives and negatives, and both the novel and film have “cannibalized other genres and media.” This reduce, reuse, recycle, he states, has film adaptations caught in a cycle of “intertextual reference and transformation, of texts generating other texts in an endless process.” Adaptations in subsequent works can include changes in plot events, locale, time, language, point of view, historical context, language, voice, tone (from serious to parody), characters (quantity and individually), and much more. “The adopting film can then take up, amplify, ignore, subvert, or transform.” Consequently, we as critics should not be concerned with literal fidelity. Rather, more attention to “dialogical responses” will allow us to welcome “the difference among the media.”

That which makes us uncomfortable can also make us think. Dr. Grossman’s introduction immediately reminded me of her comments prior to the class screening of Sergei Eisenstein’s 1925 Soviet silent film, Battleship Potemkin. The difficult and unpalatable propaganda piece not only changed the way I view film, but also my ideas about what I was viewing. That one still sits in my gut like a bowl-full of marbles, but a new perspective was indeed gained regarding “human identity and culture.” Adaptations also bring up new concerns and ideas in different media, and all three can shift with cultural priorities. These can be considered violations from the original source material, but - in fact, if new questions about fundamental issues are asked, the adaptation is potentially an original itself. Elasticity, or the linking of all associated works that precede or follow a text, allows for critical thinking, in-depth investigation, and “fundamentally creative activity.” Experimental and innovative adaptations engage with new viewpoints and “surprising contexts.” If successful, they recombine “intellectual matter that sparks further creativity.” Though the source escapes me, a paraphrased Asian martial arts saying comes to mind: the measure of a master is how many masters he has created. Perhaps the measure of an adaptation is how many additional works it inspires, and each (regardless of medium) should be seen as an individual artistic activity. Those done well may be untethered from the metaphorical umbilical cord of the parent work.

Throughout the introduction, Grossman utilizes Mary Shelley’s metaphor of a “hideous progeny.” Undead monsters are the source text, resurrected and reborn as difficult offspring (or adaptations) that feed on predecessors in order to survive and transcend mortality. The rebirth is painful and can be both strange and uncomfortable to watch; bits and pieces of parents are sewn together to create a new life. The more different the child, the more unsettling it is for the parent’s loved ones to behold. Watching this offspring’s journey can be unsettling and unfamiliar if an expected apparent pattern is lacking. Yet, this child, at its most daring, becomes experimental in reshaping and retelling their ancestors’ stories in new and relevant ways. It takes us along as a passenger away from the “home text” on a “deeply imaginative” journey to challenge conventional boundaries and “change our perception of previous works, as well as of the media.” Consequently, autonomous life and “unique expressiveness” are made possible “when elastic relations among texts are enacted.” Similarly, a child in most circumstances grows and flourishes best under the influence of multiple relations; the mother is only one element contributing to its healthy development, and isolation is detrimental to not only a literal child, but also to the figurative progeny adaption. The fragility of unnurtured offspring is explored, and warnings are provided against procreation motivated primarily by financial gain. Adaptations “only become hideous when appropriated and mangled by commercial hands.” Instead, we are asked to “reorient ourselves to our knowledge base and our relationship with previous texts.” We are invited to “respond with imagination and compassion…read the story in a new context and…to meet the Creature on its own terms.”

No comments:

Post a Comment